导入数据...
 

登录.png

学术讲座通知:翻译研究的现状与前瞻
[四川师范大学外国语学院]  [手机版本]  [扫描分享]  发布时间:2017年5月18日
  查看:858
  来源:

 主  题:翻译研究的现状与前瞻


  主讲人: 澳门大学  李德凤教授

 

 时  间:2017年5月22日(星期一)14:00

 

 地  点:成龙校区学院办公楼125会议室

 

 主讲人介绍:

澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心主任,博士生导师。其主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、翻译的心理认知过程、语料库辅助翻译研究、翻译课程设置与教材教法研究、 专业翻译研究(如商业,金融和新闻等专业文本翻译研究等)、第二语言教学、定性研究方法等。李德凤教授以独立作者、第一作者和第二、三作者发表论文数十篇,其中包括国际国内重要刊物Target: International Journal of Translation Studies, Meta: Translators' Journal, Babel: International Journal of Translation, International Journal of Applied Linguistics, ATA Chronicle, Perspectives: Studies in Translatology, Translation Quarterly, TESOL Quarterly,《 外国语》,《中国翻译》等。


 报告摘要:

上个世纪七十年代起,翻译学开始迅速发展。研究方法由规范性向描述性的成功转变,更为翻译学的腾飞提供了非凡的助力。翻译学者可以摆脱翻译理论必须直接指导翻译实践的束缚,广泛借助相邻学科的理论和方法,极大地扩大了研究范围,更多地研究翻译的作品、过程和功能。一时间,不同的学者从各自的背景和角度出发,提出了多种翻译研究的理论和方法,如翻译系统论、翻译操控理论、翻译文化学派理论、解构翻译理论、后殖民翻译理论、女性主义翻译理论、语料库翻译理论、认知翻译理论等。如今,将近半个世纪过去了,翻译研究的现状如何?呈现怎样的发展趋势?



(微信扫描分享)
编辑:四川师范大学外国语学院