2018年5月22日下午16时,成都策马翻译有限公司总经理彭刘力应邀来到四川师范大学外国语学院,于成龙校区教学楼A313开展了关于翻译行业前景思考方面的讲学。外国语学院院长孔令翠、翻译硕士点点长朱华、研究生辅导员奂婷婷参加了此次讲座,2017级全体研究生及16级MTI方向研究生到场聆听,讲座现场座无虚席。
讲座伊始,朱华教授对彭总经理进行了简单的介绍,并对他的到来表示了热烈的欢迎。随即,讲座在热烈的掌声中拉开了序幕。彭总在对策马翻译有限公司进行了一番介绍后,主要从“口译是什么”、“口译职业的现状以及市场定位”、“CATTI以及MTI”、“如何构建自己的口译能力”、“QA”五个方面开始了本次讲学。 彭总首先提到口译主要分为陪同口译、交替传译、同声传译组成,并结合具体实例视频阐述了它们之间的不同,使同学们清晰地认识到三种类别口译之间的难度对比。在口译职业定位方面,彭总建议我们可以从先陪同后交传再同传的顺序进行专职翻译,突破自己的关键是要找准劣势,扩大知识面,不断提高自己的综合能力。接着,彭总详细介绍了CATTI考试的证书级别以及考试特点,并对翻译专业的同学们在考级方面提出了希冀。最后,彭总就如何构建自己的口译能力分享了自己的方法,同时向同学们推荐了《中式英语之鉴》和FT中文网两个学习渠道,并耐心解答了同学们的提问。
讲座结束后,朱华教授和孔院长依次对此次讲座进行了总结,孔院提到在引进口译师资队伍的同时,更要把我们的同学们“推出去”,通过实战训练,提升自己的口译能力。据悉我院与策马翻译公司已经签署实习基地协议,相信同学们一定会虚心学习,认真工作,珍惜得来不易的机会。
【编辑:金黛莱】
(微信扫描分享)